Isalin ang SRT/VTT/ASS subtitles para sa mga pelikula, serye, YouTube gamit ang ChatGPT

Paano isalin ang mga .SRT subtitle file online

Tandaan: Maaari mong isalin ang mga caption mula sa video sa YouTube nang direkta nang hindi nagda-download.

Isalin ang mga subtitle ng pelikula at TV series gamit ang AI: SRT/VTT/ASS na mga file

Ang kasalukuyang produksyon ng media ay nakatuon nang husto sa mga manonood na nagsasalita ng Ingles, na nag-iiwan ng malaking bahagi ng pandaigdigang populasyon na walang access sa lokal na nilalaman. Sa kabilang banda, maraming nilalaman na nilikha sa mga hindi gaanong kilalang wika na maaaring maging interesante para sa sinuman. Ang awtomatikong mataas na kalidad na pagsasalin ng subtitle ay napaka-kapaki-pakinabang sa maraming pagkakataon:

  • nagpapahintulot na ma-enjoy ang mga banyagang pelikula o serye kasama ang mga mahal sa buhay
  • tumutulong sa pag-aaral ng mga bagong wika sa pamamagitan ng pagsasama ng banyagang video sa isinaling mga subtitle
Sa mga kasong ito, ang AI ay nag-aalok ng malaking tulong dahil nauunawaan nito ang mga nuances, tono, at idyoma, na nagreresulta sa kalidad at natural na tunog ng mga pagsasalin. Hindi tulad ng mga tradisyunal na kasangkapan sa pagsasalin tulad ng Google Translate, pinapanatili nito ang natural na daloy ng diyalogo at pinapanatili ang natatanging istilo ng pagsasalita ng mga karakter.
Dagdag pa rito, ang aming algorithm ay nagbibigay ng nakaraang konteksto para sa bawat isinaling linya, na nagreresulta sa tunay na karanasan, na parang ang nilalaman ay orihinal na isinulat sa target na wika, sa halip na makipag-ugnayan sa mga salin na salita-sa-salita na madalas na nawawala ang tunay na kahulugan sa likod ng diyalogo.

Maaari kang magsalin ng 10 KB nang libre bawat 24 oras. Kung kailangan mo ng higit pa, maaari mong dagdagan ang iyong account.
Makakakuha ka ng 256 KB para sa $1 (2-3 pelikula o 4-5 episode ng serye).

ChatGPT para sa pagsasalin ng .SRT para sa YouTube tutorials, educational at business videos

Tandaan: Maaari mong isalin ang mga caption mula sa video sa YouTube nang direkta nang hindi nagda-download.

Para sa tutorials, educational at business videos, ang katumpakan at pagkakapare-pareho ay kinakailangan. Ang kakayahan ng ChatGPT na mapanatili ang teknikal na terminolohiya, jargon ng industriya, at mga espesyal na bokabularyo ay ginagarantiyahan na ang propesyonal na kredibilidad ay nananatiling buo sa iba't ibang wika. Para sa mga materyal na pang-edukasyon, tumpak nitong pinapanatili ang mga konseptong pang-akademiko at mga detalyeng pang-instruksiyon, habang para sa business content, pinapanatili nito ang terminolohiyang tiyak sa tatak at pormal na tono. Ang konteksto-aware na diskarte ng AI ay nangangahulugang ang mga kumplikadong tutorial ay maaaring isalin nang may step-by-step na katumpakan, tinitiyak na ang mga tagubilin at manwal ay nananatiling malinaw at maipapatupad sa anumang wika. Ang espesyal na pag-unawang ito ay ginagawa itong partikular na epektibo para sa nilalaman kung saan ang mga maling interpretasyon ng mga termino o hindi pare-parehong pagsasalin ay maaaring magdulot ng kalituhan o hindi pagkakaintindihan.

Karaniwang problema kapag nagsasalin ng mga subtitle gamit ang Google Translate at mga alternatibo

Ang mga tradisyunal na tool sa pagsasalin tulad ng Google Translate ay madalas na nagkukulang kapag humahawak ng SRT subtitle files. Nangyayari ito dahil ang mga pangungusap sa mga subtitle ay nahahati sa maraming linya at sinusubukan ng mga tool na i-interpret ang mga ito nang hiwalay, nawawala ang konteksto at kahulugan. Ang mga serbisyong ito ay madalas na sinisira ang natural na daloy ng diyalogo sa pamamagitan ng pagsasalin ng bawat linya nang hiwalay, hindi maayos na hinahati ang mga pangungusap sa mga break ng subtitle at nawawala ang mahalagang konteksto. Nahihirapan silang mapanatili ang pare-parehong tono at istilo sa buong video, na nagiging sanhi ng mga karakter na tunog na hindi natural o pormal.

Kasama sa mga suportadong wika ang:

  • 🇦🇱 Shqip / Albanian
  • 🇸🇦 العربية / Arabic
  • 🇦🇲 Հայերեն / Armenian
  • 🇦🇿 Azərbaycan dili / Azerbaijani
  • 🇧🇩 বাংলা / Bengali
  • 🇧🇦 Bosanski / Bosnian
  • 🇧🇬 Български / Bulgarian
  • 🇲🇲 ဗမာစာ / Burmese
  • 🇨🇳 简体中文 / Chinese (Simplified)
  • 🇹🇼 繁體中文 / Chinese (Traditional)
  • 🇭🇷 Hrvatski / Croatian
  • 🇨🇿 Čeština / Czech
  • 🇩🇰 Dansk / Danish
  • 🇳🇱 Nederlands / Dutch
  • 🇪🇪 Eesti / Estonian
  • 🇬🇧 English (UK)
  • 🇺🇸 English (US)
  • 🇵🇭 Filipino / Tagalog
  • 🇫🇮 Suomi / Finnish
  • 🇫🇷 Français / French
  • 🇬🇪 ქართული / Georgian
  • 🇩🇪 Deutsch / German
  • 🇬🇷 Ελληνικά / Greek
  • ✨🔥 Gen Z 🗿
  • 🇮🇱 עברית / Hebrew
  • 🇮🇳 हिन्दी / Hindi
  • 🇭🇺 Magyar / Hungarian
  • 🇮🇩 Bahasa Indonesia / Indonesian
  • 🇮🇹 Italiano / Italian
  • 🇯🇵 日本語 / Japanese
  • 🇰🇿 Қазақ тілі / Kazakh
  • 🇰🇷 한국어 / Korean
  • 🇱🇻 Latviešu / Latvian
  • 🇱🇹 Lietuvių / Lithuanian
  • 🇲🇰 Македонски / Macedonian
  • 🇲🇾 Bahasa Melayu / Malay
  • 🇲🇳 Монгол хэл / Mongolian
  • 🇳🇴 Norsk / Norwegian
  • 🇮🇷 فارسی / Persian (Farsi)
  • 🇵🇱 Polski / Polish
  • 🇧🇷 Português (Brasil)
  • 🇵🇹 Português (Portugal)
  • 🇷🇴 Română / Romanian
  • 🇷🇺 Русский / Russian
  • 🇷🇸 Српски / Serbian
  • 🇸🇰 Slovenčina / Slovak
  • 🇸🇮 Slovenščina / Slovenian
  • 🇪🇸 Español / Spanish
  • 🇹🇿 Kiswahili / Swahili
  • 🇸🇪 Svenska / Swedish
  • 🇹🇭 ไทย / Thai
  • 🇹🇷 Türkçe / Turkish
  • 🇺🇦 Українська / Ukrainian
  • 🇵🇰 اردو / Urdu
  • 🇻🇳 Tiếng Việt / Vietnamese

Tulong at suporta

Kung mayroon kang anumang mga katanungan, mangyaring tingnan ang FAQ o ✉️ magpadala sa amin ng email.