Translate .SRT subtitles for movies, series, YouTube with ChatGPT

How to translate .SRT subtitle files online

AI-powered .SRT translations for movies and series

ChatGPT is great at translating SRT files for movies and series because it keeps the context and nuances of storytelling. Unlike traditional translation tools like Google Translate, it preserves the natural flow of dialogue, closely translates idioms, and preserves the unique speaking styles of characters. Its ability to recognize cultural references and adapt them appropriately ensures that the style and humor of scenes remain intact in the target language. This context-aware translation means you can enjoy a more authentic experience, as if the content was originally written in the target language, rather than dealing with rigid, word-for-word translations that often miss the true meaning behind the dialogue.

You can translate 10 KB for free every 24 hours. If you need more, you can top up your account.
You get 256 KB for $1 (2-3 movies or 4-5 serie episodes).

ChatGPT for translating .SRT for YouTube tutorials, educational and business videos

For tutorials, educational and business videos precision and consistency are a must. ChatGPT's ability to maintain technical terminology, industry jargon, and specialized vocabularies guarantees that professional credibility remains intact across languages. For educational materials, it accurately preserves academic concepts and instructional details, while for business content, it maintains brand-specific terminology and formal tone. The AI's context-aware approach means complex tutorials can be translated with step-by-step accuracy, ensuring that instructions and manuals remain clear and actionable in any language. This specialized understanding makes it particularly effective for content where misinterpreted terms or inconsistent translations could lead to confusion or misunderstanding.

Common problems when translating subtitles with Google Translate and alternatives

Traditional translation tools like Google Translate often fall short when handling SRT subtitle files. This happens because the sentences in subtitles are split across multiple lines and the tools try to interpret them separately, losing context and meaning. These services frequently break the natural flow of dialogue by translating each line in isolation, splitting sentences awkwardly across subtitle breaks and losing crucial context. They struggle to maintain consistent tone and style throughout a video, making characters sound unnatural or formal.

Supported languages include:

Help & support

If you have any questions, please ✉️ send us an email.